Dissertation (MA IT)
| Code | School | Level | Credits | Semesters |
| EDEN4017 | School of Education and English | 4 | 60 | Summer China |
- Code
- EDEN4017
- School
- School of Education and English
- Level
- 4
- Credits
- 60
- Semesters
- Summer China
Summary
This module requires students to engage in research related to any of the compulsory modules in the MA in Interpreting and Translation and write a dissertation or to apply their interpreting and/or translation skills through an interpreting or translation project with commentary. The dissertation will be 15,000 words in length. Students will receive guidance in the research methods appropriate to their chosen project.
Please note this module is assessed at the end of in Summer semester. First sit/ Resit exams are scheduled normally in the summer and can take the same form as the missing/ failed component of the assessment (exam, essay etc.) or other form, as decided by the School.
Target Students
Students taking the MA in Interpreting and Translation at the University of Nottingham Ningbo, China
Classes
A maximum of four hours’ supervision meetings with the dissertation supervisor to discuss the design and progress of the project
Assessment
- 100% Dissertation: One 15,000-word project/dissertation to be submitted in late August or early September
Educational Aims
The dissertation module provides students with an opportunity to engage in extended research or practical application of their skills in the area of Interpreting and/or Translation. Students will gain in-depth knowledge of at least one critical theoretical or methodological approach.Learning Outcomes
Knowledge and understandingA1 Knowledge and understanding of linguistic, textual and cultural issues relating to translation, and techniques for resolving difficultiesA3 Enriched knowledge and understanding of the lexis, structures and functions of EnglishA4 Understanding of the principles of mediation between English and Mandarin A5 intercultural awareness of social and situational issuesIntellectual skills B1 Critical analysis of source materials and strategies for resolving translation problemsB2 Critical analysis of interpreting assignments and strategies for resolving problemsB4 Critical assessment of own and others� translation and interpretingProfessional, practical skillsC1 Ability to interpret between English and Chinese in consecutive and, subject to module profile, simultaneous mode across a wide range of subject areasC2 Ability to translate between English and Chinese across a wide range of subject areasC3 Presentation, public speaking skillsC4 Research, planning and preparation for interpreting and translation assignmentsC5 Use of technological tools for interpreters and translatorsC6 Clear written and oral communication in both languagesTransferable (key) skillsD1 Oral and written communication and presentation skillsD2 Independent learning skillsD4 Time management and organisational skills
Conveners
- Dr Lily Yu